Nos Infos

Des concerts accessibles à tous ? C’est possible

Le 17 août 2019 en Caroline du Nord, la traduction des concerts en langue des signes a connu une mise en lumière internationale grâce à la très talentueuse traductrice Amber Galloway Gallego. Ce jour-là, elle est parvenue à traduire en direct le concert du rappeur Twista, considéré comme le plus rapide au monde est capable de chanter jusqu’à 280 mots à la minute. Dans une vidéo devenue virale, on la voit transcrire ce chant très rapide avec les mains, dans une gestuelle envoutante qui a séduit le public présent. Sur sa chaîne Youtube, elle explique comment elle tente à la fois de traduire les paroles mais aussi la musicalité des chansons qu’elle transcrit. Elle assure que sa démarche est militante : « Je veux que les personnes sourdes n’aient plus à se battre pour accéder au secteur du divertissement. »
Depuis, de nombreux acteurs de l’industrie musicale ont pris conscience de la nécessite de travailler à l’accessibilité des concerts. C’est ainsi que les responsables du stade de Wembley ont annoncé récemment que l’ensemble de leurs concerts seront désormais traduit en direct, à partir de l’été 2022. Paul Smyth, le chef des opérations évènementielles de Wembley, s’en félicite :  » Nous sommes fiers non seulement d’être un stade ouvert à tous, mais aussi de montrer la voie en termes de bonnes pratiques dans le secteur… Nous sommes impatients de recevoir des spectateurs malentendants lors des prochains concerts et nous espérons qu’ils profiteront au mieux de cet apport au Wembley Stadium. »
En France aussi, des initiatives se développent. En 2019, un passionnant reportage de France 3 montrait comment un dispositif innovant a été testé pendant un concert de Roméo Elvis au Zénith d’Amiens : des gilets vibrants associés à des casques à induction osseuse. De quoi profiter des effets de la musique, sans forcément bénéficier en revanche d’une traduction des paroles.

Et même de petites structures travaillent sur le sujet. En octobre 2021, la petite compagnie Les mégots a ainsi réussi avec une dizaine de « chansigneurs » pour réaliser une traduction de son concert donné à Alençon. C’est aussi le cas d’un concert à venir dans la salle de l’Hydrophone à Lorient. La preuve qu’une démarche d’accessibilité de l’offre culturelle est possible à toutes les échelles.


Laisser un commentaire

Revenir en haut ↑